Наш адрес: 628605,
Ханты-Мансийский автономный округ – Югра,
г. Нижневартовск, ул. Дружбы народов, 22
Тел.-факс: (3466) 46-20-09
E-mail: mubis@mubis.ru

Картинка
Версия для слабовидящих
Мы ВКонтакте Напишите нам Авторизация Карта сайта Поиск по сайту

околоКнижные новости

Маленькая утопленница, вернувшаяся к жизни. Выходит роман «Пока течет река» Дианы Сеттерфилд, автора бестселлера «Тринадцатая сказка».

Литературный критик Галина Юзефович рассказывает о новом романе английской писательницы Дианы Сеттерфилд «Пока течет река» (перевод В. Дорогокупли), который выходит 20 мая. Сеттерфилд — автор бестселлера «Тринадцатая сказка» (2006), неовикторианского романа о семейных тайнах, переведенного на более чем 30 языков.

Успех «Тринадцатой сказки» Дианы Сеттерфилд — мрачной и завораживающей, одновременно изысканно литературной и пугающе жизненной — был таким громким и глобальным, что на много романов вперед обеспечил писательнице самое пристальное и преимущественно доброжелательное читательское внимание. И хотя вторая книга Сеттерфилд, неспешная производственная драма из жизни викторианских могильщиков «Беллмен и Блэк», даже в лучших своих фрагментах не дотягивала до уровня «Тринадцатой сказки», третьего романа публика ждала с понятным нетерпением.

Плохая новость состоит в том, что «Пока течет река» опять не идет ни в какое сравнение с литературным дебютом Сеттерфилд, которому, похоже, так и суждено остаться обособленным и неповторимым, словно бы занесенным в голову писательницы таинственным дуновением иного мира. Однако (и это, бесспорно, новость хорошая) по сравнению с неровным и затянутым «Беллменом и Блэком» «Пока течет река» шаг если не строго вперед, то, во всяком случае, в нужную сторону. Перестав полагаться на обрывки поистершегося вдохновения, Сеттерфилд уверенно движется в направлении крепкого, рефлексивного и по-своему привлекательного профессионализма.

Однажды ненастной ночью в двери трактира «Лебедь», расположенного на самом берегу Темзы, вламывается израненный незнакомец с мертвым ребенком на руках. Местная лекарка Рита Сандей успокаивает до смерти перепуганных завсегдатаев и оказывает несчастному первую помощь, однако тут же для волнений появляется новая — куда более весомая — причина: девочка, которую все собравшиеся сочли утонувшей, внезапно возвращается к жизни.

В этой точке романное русло разделяется на три рукава. Маленькая лжеутопленница оказывается вплетена в жизни сразу нескольких людей, проживающих по соседству. Состоятельная чета Воганов, Энтони и Хелена, считают, что она — их похищенная двумя годами ранее дочь Амелия. Добродетельный, свободомыслящий и образованный чернокожий фермер Роберт Армстронг верит, что девочка — его чудесным образом выжившая внучка Алиса, незаконорожденная дочь его старшего беспутного сына, которую пыталась утопить доведенная до отчаяния и покинутая любовником мать. А малахольная экономка священника Лили Уайт, живущая в мрачной хижине на болоте и хранящая в прошлом какую-то темную тайну, убеждена, что это ее маленькая сестра Анна, утонувшая много лет назад, каким-то чудом вернулась в мир живых. Ну, и для большей зловещести где-то на темном заднике маячит фигура Молчуна — не то доброго, не то злого гения Темзы, некогда отправившегося на «обратную сторону реки», в царство водяных гоблинов, чтобы вернуть оттуда свою утонувшую маленькую дочь, а теперь изредка помогающего людям, попавшим на воде в беду.

Образ реки — вообще ключевой для всего романа: по сути дела, Темза — жестокая, своенравная и в то же время благодетельная — едва ли не главная его героиня, характер которой определяет темп и манеру повествования. «Предприняв путешествие вдоль ее русла на лодке либо пешком — миля за милей, — вы очень скоро заметите, что целеустремленность не относится к числу ее главных достоинств», — пишет о Темзе Сеттерфилд, вполне однозначно сигнализируя читателю, что сюжет в романе будет развиваться нелинейно и неторопливо — в точности так, как Темза катит свои воды от неприметного истока к морю.

Стартовав с драматичного явления в гостиницу мужчины с мертвой девочкой в объятьях, роман для начала закладывает 200-страничную петлю в прошлое и дальше продолжает петлять в том же духе — вплоть до несколько скомканной, но в целом удовлетворительной развязки. Силы зла (в «Тринадцатой сказке» убедительные до жути, и даже в «Беллмене и Блэке» не полностью растерявшие былое великолепие) на сей раз застенчиво топчутся в кулисах практически до финала, лишь изредка обозначая свое присутствие немотивированными выходками да тяжкими вздохами, поэтому несмотря на очевидное стремление автора сгустить мрак, общая атмосфера внутри книги остается камерной, надежной и уютной. А разного рода увеселения (вроде, к примеру, увлекательного погружения в область фотоискусства викторианской эпохи), предлагаемые читателю по ходу размеренного плавания, не позволяют упрекнуть текст в избыточной водянистости.

Словом, складывается впечатление, что, осознав собственные ограничения, Диана Сеттерфилд переосмыслила свой профессиональный путь и принялась делать то, что в самом деле любит и хорошо умеет. «Пока течет река» — не выдающийся, но очень добротный и обаятельный текст в жанре викторианского коллажа, не лишенный, впрочем, таких примет актуальности, как сильные женские персонажи и благородные афробританцы (несколько неожиданные посреди лилейно-белой, консервативной и патриархальной Англии конца XIX века). Повторить чудо, которым определенно была «Тринадцатая сказка», Сеттерфилд не смогла, но — и это, на самом деле, тоже в некотором роде чудо, хоть и калибром поменьше — ей удалось выработать собственный узнаваемый писательский стиль и голос, вполне способный если не приворожить новую армию поклонников, то во всяком случае удержать и уберечь от разочарования значительную часть старой.

Галина Юзефович

Источник: BOOKMIX

Comments

12 мая 2019 года в Государственной библиотеке Югры состоялось первое мероприятие проекта «Читаем вместе» в поддержку традиций семейного чтения, который приурочен к Году семьи в Ханты-Мансийском автономном округе — Югре. Приглашённые гости — заслуженные деятели литературы и культуры региона — в уютной атмосфере читали детям и вместе с детьми отрывки из своих любимых детских книг.

Так, например, Мария Кузьминична Волдина, заслуженный работник культуры России, член Союза писателей РФ, озвучила свою сказку-загадку «Святая сила». Галина Антоновна Выдрина, депутат Думы города Ханты-Мансийска и эксперт Общественной палаты Югры, ярко и выразительно прочла произведение Алексея Пантелеева «Честное слово», а Еремей Данилович Айпин, хантыйский писатель, председатель Ассамблеи коренных малочисленных народов Севера, познакомил со своим рассказом-былью «Медведь-брат».

Отрывок из рассказа Анатолия Рыбакова «Кортик» прозвучал из уст Елены Андреевны Берендеевой, начальника отдела Департамента культуры автономного округа, а Руслан Михайлович Проводников, депутат Думы автономного округа, чемпион мира по боксу по версии WBO, очень эмоционально прочел стихотворение Сергея Есенина «Гой ты, Русь, моя родная!».

Присоединилась к совместным чтениям и Ирина Александровна Кибкало, исполняющая обязанности директора Департамента культуры Ханты-Мансийского автономного округа — Югры, предложив чтение «Сказки о царе Салтане» Александра Пушкина по ролям. Для импровизации и чтения были приглашены дети — участники из зала, которые с энтузиазмом продекламировали отрывок сказки.

Завершил чтение ведущий мероприятия Леонид Андреевич Архипов, заслуженный деятель культуры Ханты-Мансийского автономного округа — Югры, режиссёр, член общероссийской общественной организации Союза театральных деятелей Российской Федерации, который зачитал стихотворение Михаила Яснова и закончил своё выступление стихотворением Валентина Берестова «Как хорошо уметь читать!».

Все участники отметили, что мероприятие позволило узнать о литературных предпочтениях гостей и многие захотели прочесть услышанные книги! Также присутствующим были подарены детская литература и книги Еремея Айпина и Марии Волдиной.

Семейный проект «Читаем вместе» продолжил литературный флешмоб #ЧитайЗаМной, запущенный в апреле текущего года Министерством культуры РФ и порталом «Культура.РФ».
 

Отдел внешних коммуникаций и социокультурной деятельности

Государственной библиотеки Югры

Источник: сайт РБА

Comments

По мотивам книги нобелевского лауреата Светланы Алексиевич«У войны не женское лицо» создают комикс. Об этом в Facebook сообщает Алексей Лесин, сотрудник Национального исторического музея Беларуси. 

Для справки: 
«У войны не женское лицо» – первая опубликованная книга Алексиевич. Светлана написала ее еще в 1983 году. Основа произведения – интервью с советскими женщинами (санитарками, летчицами, снайперами и так далее), которые участвовали в Великой Отечественной войне. Книгу перевели более чем на двадцать языков, она включена в школьные и университетские программы многих стран мира.

Со слов Лесина, над новым комиксом работает японский художник Кейто Коумэ, профессиональный мангака. Наибольшую известность ему принесло графическое оформление комикса «Волчица и пряности». Алексей также отметил: «Помимо прочего, получается, что это первая манга по произведению беларуского автора». К слову, комикс постепенно дополняется: на данный момент доступна лишь первая глава без перевода. Целиком ее можно посмотреть по ссылке.

Материал размещен на сайте: LiveLib

Источник: kyky.org

Comments

В Югре огромное внимание уделяется развитию уникальной культуры коренных народов. И не случайно Год языков коренных этносов России недавно стартовал именно в Ханты-Мансийске. При этом бережное отношение к самобытной и такой хрупкой культуре хантов, манси, ненцев выражается в Юрге не только в проведении больших, значимых для всей страны мероприятий, но и в каждодневном внимательном душевном отношении к представителям коренных этносов.

На днях в гостях у известной югорской писательницы Марии Волдиной побывала глава Югры Наталья Комарова. Отметим, Союз писателей России предложил Марии Кузьминичне оформить все её произведения отдельными томами, подготовив их к публикации на двух языках - русском и хантыйском. Отметим, Мария Волдина - первая хантыйская поэтесса. Её первые литературные опыты появились в газете "Ленинская правда" почти 50 лет назад. Стихотворения, сказки, легенды печатались в коллективных сборниках "Северянки", "Сполохи", "Огонь-камень" и других. На хантыйском языке вышел сборник стихов "Яс Аланг". Мария Кузьминична занимается переводом книг на хантыйский язык. Её стихи и сказки включены во все национальные учебники для хантыйских школ. Некоторые литературные произведения переведены на чешский, узбекский, якутский, венгерский, таджикский и другие языки народов мира. Мария Кузьминична владеет богатым фольклорным материалом, сама сочиняет и творчески обрабатывает сказки, песни, исполняет их. Возможность издания книг Марии Волдиной за чаем, за доброй беседой обсудили Наталья Комарова и сама писательница.

Глава региона рассказала, что при правительстве Югры работает экспертный совет по вопросам издательской деятельности. Ежегодно проводится приём заявок от отдельных авторов и авторских коллективов, претендующих на господдержку для издания своих трудов. Экспертный совет рассматривает материалы, имеющие художественную, краеведческую, историческую, документальную ценность, социальную значимость для автономного округа и принимает решение о поддержке. Губернатор заверила югорскую писательницу, что ей будет оказана вся необходимая помощь в подаче заявки. А в том, что Мария Волдина заслужила издание своих произведений, доказала сама жизнь и главное признание читателей, причём не только в Югре, но и далеко за её пределами. Мария Кузьминична - лауреат премии "Душа России". Нагрудный знак и статуэтку четыре месяца назад в Москве ей лично вручил министр культуры России Владимир Мединский в концертном зале имени П.И. Чайковского на XII церемонии вручения премии правительства РФ за вклад в развитие народного творчества.

Марию Кузьминичну Волдину в 1970 году взял в помощники редактор окружной газеты "Ленинская правда" Григорий Лазарев, потом она была литработником, переводчиком, затем заместителем редактора по национальному выпуску. А с января 1974 года она уже редактор окружной газеты "Ленин пант хуват", сейчас газета называется "Ханты ясанг". С 1991 года она главный редактор объединенной редакции национальных газет "Ханты ясанг" и "Луима сэрипос".

Более 25 лет проработала внештатным диктором и корреспондентом окружного радио "Югория". В 1986 году она создала семейный ансамбль "Ешак най", чтобы сохранить и приумножить самобытную древнюю историю, культуру, традиции хантыйского народа, возродить и развивать родной язык. Ансамбль "Ешак най" был участником международных фольклорных фестивалей, праздников в России, Венгрии, Финляндии, Норвегии. Сейчас она готовит первую книгу к юбилею победы в Великой Отечественной об участниках войны. Мария Кузьминична - заслуженный работник культуры России. Награждена орденом Почёта, медалями маршала Жукова, "За освоение недр Западно-Сибирского нефтегазового комплекса" и другими наградами.

Источник: BOOKMIX

Comments

В Госдуме возникла идея освободить от значка «18+» русскую классическую литературу.

Обсуждение этой идеи состоится на этой неделе, сообщает «Парламентская газета». Оно пройдет в рамках рассмотрения законопроекта о поправках в ФЗ О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию».

Сейчас библиотекари при выдаче книг с маркировкой «18+» часто требуют у читателей паспорта, чтобы проверить возраст. Считается, что это оберегает юных книголюбов от произведений, в которых содержатся сцены сексуального насилия, убийств и употребления наркотиков.

Предполагается, что проверка возраста станет обязательной, а продавцы книг и библиотекари смогу проверять паспорт вполне легально. Кроме того, Минкультуры получит право определять порядок размещения книг в библиотеках, в которых детские и взрослые отделы располагаются в одном помещении.

Закон о защите детей вступил в силу 1 сентября 2012 года. Именно тогда была введена возрастная маркировка «0+», «6+», «12+», «16+» и «18+». Затронула она не только книги, но и книги, и музыкальные альбомы.

Однако вскоре выяснилось, что значки «18+» получили считающиеся классикой «Тихий дон» и стихи Владимира Маяковского, порой употреблявшего обсценную лексику.

Единоросс Александр Шолохов, внук автора «Тихого дона», отметил, что правоприменение оказалось впереди тех задач, которые ставились законом. Он добавил, что это не его частное мнение, а позиция всей Думы и заодно книготорговцев с книгоиздателями.

Выяснилось, что только одна из маркировок – запрещающая. Та, что «18+». А вот остальные рекомендательные.

Коллега Шолохова по партии Елена Ямпольская, возглавляющая думский профильный комитет, ранее заявила, что ратует за отмену части маркировок («6+», «12+»).

Зам Ямпольской Сергей Шаргунов, современный русский писатель, отметил, что это солидарная позиция всего комитета. По его словам, ограничения в литературе не должны превращаться в бред. Он отметил, что золотой фонд русской литературы нужно освободить от требований по возрастной маркировке.

Сейчас закон полностью запрещает в детских книгах оправдание жестокости, призывы употреблять наркотики и алкоголь, пропаганда нетрадиционных отношений и др.

Вместе с тем дети до 6 лет могут читать книжки, в которых описано насилие («Красная Шапочка», «Синяя борода» и подобные им сказки). После 6 лет допустимы истории, в которых встречаются болезни или катастрофы (пример – сказка Оскара Уайльда «Принц и ласточка»). Правда, важно, чтобы описания вышеперечисленного не были натуралистичными.

После 12 лет детям можно читать произведения, в которых есть флирт, ухаживания и невинные объятия. Поэтому «Лёгкое дыхание» Ивана Бунина может быть маркировано и как «16+», и как «18+», а вот «Лолита» Владимира Набокова – только «18+».

Источник: BOOKMIX

Comments

© 2002-2022 Муниципальное бюджетное учреждение "Библиотечно-информационная система", г. Нижневартовск
При использовании материалов, полученных с данного сайта, указание источника является обязательным
Разработка сайта - Компания АрктикСофт

Последнее обновление: 06 мая 2024

Задать вопрос!
Нет аккаунта? Зарегистрируйтесь!

Войдите в свой аккаунт